Cita del día

lunes, 7 de febrero de 2011

EL INFINITIVO

El infinitivo se define como sustantivo verbal, ya que tiene características de ambos y así puede realizar las mismas funciones que un sustantivo (neutro singular) en caso recto pero también puede llevar el mismo tipo de complementos verbales que llevaría si estuviera en forma personal.

Morfológicamente se caracteriza por la desinencia -ειν en los verbos temáticos y -ναι en los atemáticos en la voz activa y por la desinencia -ε-σθαι en la voz media-pasiva:


INFINITIVO
λύω
εἰμί
τίθημι
ἵημι
ἵστημι
δίδωμι
φημί
PTE
λύειν
εἶναι
τιθέναι
ἱέναι
ἵστάναι
διδόναι
φάναι
FUT
λύσειν
ἔσεσθαι
θήσειν
ἥσειν
στήσειν
δώσειν
φήσειν

Sintácticamente debemos tener en cuenta que funciona como un sustantivo:

         Con artículo: acompañado de artículo equivale a un sustantivo en el caso marcado por el artículo y, por tanto, se puede declinar.
Νέοις τὸ σιγᾶν ἐστὶ κρεῖττον τοῦ λαλεῖν. Para los jóvenes el callar es mejor que el hablar.
Χαίρω τῷ μανθάνειν. Me alegro de aprender

         Sin artículo: puede funcionar como sujeto o complemento de un verbo principal
         En función de sujeto: con un verbo o una expresión impersonal (siempre en 3ª pers. sing. por ser la única posible):
Δεῖ λέγειν τήν ἄλήθειαν. Conviene decir la verdad.
Αἰσχρόν ἔστι κρατεῖν τοὺς ἄσθηνεῖς. Es deshonroso dominar a los débiles.
         En función de C.D.: con verbos transitivos de opinión, afirmación, voluntad, capacidad y análogos.
Θέλω πιστεύειν τοῖς ἄνθρώποις. Quiero confiar en los hombres.
Οὐδεὶς δοῦλος γίγνεσθαι βούλεται. Nadie quiere llegar a ser esclavo.

Por otra parte, las construcciones de infinitivo fueron tan utilizadas en latín y en griego que se desarrollaron estructuras de análisis ambiguo:
στρατηγὸς κελεύει τοὺς Ἑλληνας παρασκευάζειν στρατὸν μέγιστον.
¿“El general ordena a los griegos preparar un gran ejército” (construcción de doble acusativo) o “el general ordena que los griegos preparen un gran ejército” (construcción de infinitivo no concertada)?

A partir de construcciones con verbos que podían construirse con un doble acusativo (persona + cosa) se desarrollaron otras similares en las que no cabía tal opción y que pasaron a interpretarse como “infinitivo no concertado” en las que la palabra que va en acusativo funciona como sujeto propio del infinitivo. Puesto que estas estructuras, tan habituales en latín y griego, no existen en nuestra lengua, para traducirlas debemos introducir la conjunción “que” y trasladar el infinitivo a la forma verbal que corresponda.
Λέγουσι τὴν ψυχὴν ἀθάνατον εἶναι. Dicen que el alma es inmortal.
Δεῖ τοὺς νόμους ἄρχειν ἐν τῇ πόλει. Es necesario que las leyes gobiernen en la polis.

Por último, nos podremos encontrar también con la “construcción personal”, pero esa la dejaremos para más adelante.

Podéis practicar con estas oraciones en este enlace Palladium.

5 comentarios:

  1. Me sirvio muschisimo.
    Muy buen blog ! .
    Saludos .

    ResponderEliminar
  2. A mi tambien me sirvio de mucho, haber si apruebo el examen sabiendo esto :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. a ver si va a haber que darte clases de gramática por haber escrito semejante logocidio xD

      Eliminar
  3. Gracias aqui lo explica muy bien. Mi libro no sirve de nada esto si :)

    ResponderEliminar
  4. Muchísimas gracias, me sirvió mucho. Es jodido encontrar apuntes de griego online y que además sean buenos jajaja

    ResponderEliminar